Bylo to z nějakého staršího vydání, kde všichni mluvili velmi zdvořile, vykali si a a celkově to vypadalo na češtinu první republiky. Byl to. takový závan džentlmenské Anglie nebo starých časů, chcete-li.
Pak, někdy po revoluci, vyšla Alenka i u nás. Ale překlad byl dělaný znovu, všichni si tam tykají a je to převyprávěno pro děti. Jen jsem to prolistovala a odložila. Ta knížka pro mě ztratila kouzlo.
Nedávno jsem pod kamenem našla poklad - elektronickou verzi knihy Alenka v říši divů, zřejmě starší překlad, která se tomu, co si matně pamatuji z těch citátů, trochu podobá - http://andmat.kgb.cz/literatura/dila/alice/alice.htm
Nepamatujete si někdo, co to bylo za knížku s těmi citáty? Docela mě to štve, jak mi v hlavě uvízne takový útržek a ne a ne se toho zbavit. :o)
Dodatek: Dnes jsem narazila na úryvek z toho novějšího překladu, porovnejte sami: http://www.shaman.cz/HomePage/Texty_Soud.htm
Komentáre